2010. március havi archívum
Interjú Lázár Egon gazdasági igazgatóval - 1. rész
2010. március 26. péntekInterjú Lázár Egon gazdasági igazgatóval - 2. rész
2010. március 26. péntekInterjú Lázár Egon gazdasági igazgatóval - 3. rész
2010. március 26. péntekMindent a “Mindent anyámról”-ról 3.
2010. március 19. péntekFebr. 18.csütörtök
Listát írtam a jeleneteimről, mikor mibe öltözöm, mit, hová kell bekészítenem, mert amíg nem automatikus, csak kapkodok és idegeskedem. A legjobban a második felvonás első képe után kell sietnem, amikor csurom vizesen jövök fel a színpadról. A vizes ruháim lerángatása közben még hajat is kell szárítanom, sminket lemosni, újrasminkelni, és szárazba öltözni egy nagyon rövid jelenet alatt, amíg Manuela beugrik “helyettem” az előadásba. Erről késtem le múltkor. Többet nem fogok, kezd összeállni az előadás ritmusa.Mellesleg itt, a második zuhanyzás alatt hirtelen nagyon hideg a víz, sikíthatnékom van, amikor rám nyitják a csapot, de Feri bá sajnos nem tehet semmit, a meleg víz kihűl a több méteres csőben az első felvonás alatt. Majd, ha jön a kánikula, hogy fogok örülni neki!
(tovább…)
Sminktükör
2010. március 18. csütörtökElőadás Születik 8.

Kommunikáció, tradíció, ízlés, és sok más szempontból is érdekes vállalkozás más országból érkezett emberekre bízni egy magyarországi előadás létrehozását.
A nő vágya egy cseh csapat munkája. Fiatalok, ambiciózusak. A közös nyelv, amin beszélni tudtunk egymással, az angol volt, de a színházban, a próbák alatt olyan kifejezések is elhangzanak, amik a társalgási nyelvben nem mindennaposak. És miközben a színész agya azon jár, hogyan is tudja mindazt megmutatni (egyelőre a rendezőnek, aztán majd a közönségnek) hogy mit gondol a figuráról, akit játszik, az instrukciókra is figyelnie kell.
Néha még a saját anyanyelvünkön is nehéz egymást megérteni a próba hevében.
A nő vágya esetében és minden olyan alkalommal, amikor külföldről érkezik munkatárs, tolmács segítségével tudunk zökkenőmentesen kommunikálni.
A cseh és a színházi nyelv ötvözetének legavatottabb ismerője Szabó G. László. Jiri Menzel állandó magyarországi tolmácsa, Hrabal műveinek fordítója, újságíró, a Karlovy Vary filmfesztivál állandó résztvevője.
Down Világnap a Vígszínházban
2010. március 16. keddMég pár szó Anyámról
2010. március 12. péntekSokan mondják mostanában (premier óta), hogy milyen nagy dolog, hogy nálunk a műszak is kijön a tapsrendben. Ez nem volt kérdés - általában ez a válasz. Mikor Kamondi Zoltán először foglalkozott a tapsrend gondolatával, már biztosan tudta, hogy a tárak dolgozóinak is meg kell hajolnia a nézők előtt. Ez a két hónap megfeszített munka, amit kolléganőim említettek blog-bejegyzéseikben, számukra is a szokásosnál sokkal keményebb melót jelentett. De, hogy ez valójában hogy nézett ki. Gondoltam, leírom, hogy tiszta legyen. Nem afféle ünnepi önmagunk dicséretéért, inkább azért, mert kitűnően jellemzi azt, hogy hogyan kellene színházat csinálni, hogy ma milyen kemény munka van egy ilyen produkció mögött. Mert, ha hiteles akarsz maradni, annak ára van.
A hátsó hídra ezen létrán lehet közlekedni, a fékkel rögzített kocsiról

“Gyüjjön má’ a tavasz!”
2010. március 6. szombatEzt a kedves kis mondatot ma hallottam a Lehel piacon, és - bár a megfogalmazás hagyott némi kívánnivalót maga után - mélyen egyet kell értenem a gondolattal. A múlt héten kapott kellemes idő eszembe juttatta, mennyire jó dolog túrázni, biciklizni, azaz kimozdulni ebből a városból, legalább a peremére. Tegnap bringával mentem munkába, és hazafelé ráfagytam a járműre. Feleségem hajszárító segítségével tudott csak lehámozni róla. Így ma kihagyom a mutatványt.
